Bayrak
6 Recep 1429
09 Temmuz 2008, Çarşamba
6 Recep 1429
09 Temmuz 2008, Çarşamba
Ayet
Ey iman edenler! Allah’tan korkun, herkes yarına ne hazırladığına baksın.
Haşir-18
hadis
Allah’ım! Recep ve Şâbânı hakkımızda mübarek kıl, bizi Ramazan’a kavuştur.
Müsned

GİrİŞ Yap

Kullanıcı ismi:
Şifreniz:

Beni hatırla

...........................................
Şifrenizi mi unuttunuz
yoksa hâlâ üye değil misiniz? Hemen Üye Olun

Arama


Gelişmiş arama yap
Hak-dilaram Sözlük

Yürek Yangınları

Online Üye

Şuan Forumda: 49 (11 Kayıtlı ve 38 Misafir) bulunmaktadır.

Online  azadeyim, devr-i alem, DuaLar, haqperest, HAvF & ReCa, su misali, tinkerbell, Tugba mesutizm


Admin :: S.Mod :: Mod :: Yazarlar :: İmtiyazlı Üye
eee



Hak-dilaram » GENEL » Genel Kültür » DiL ve HAYATA KATKISI


Cevapla
 
Seçenekler
Hakkperest
 
Hak-dilaram - ait Kullanıcı Resmi (Avatar)
 
Üyelik tarihi: 27.08.2006
Mesajlar: 5.173


1 Albümü var
 
Teşekkür etti: 10.845
Teşekkür aldı: 4.411 konuda 20.721 kere
Blog-Yazıları: 2
Hak-dilaram - MSN üzeri Mesaj gönder
DiL ve HAYATA KATKISI

Henüz bu yüzyılın başlarında /Benjamin Lee Whorf/ isminde bir dilbilimci ortaya müthiş bir iddia atmıştı. Diyordu ki : Kişinin konuştuğu dilin yapısı, o dili konuşanı belli bir tarzda konuşmağa ve belli bir tarzda davranmağa zorlar.

İlk duyduğumuzda itiraz edilebilir bir fikir gibi gözükse de üzerinde biraz düşündüğümüz zaman gerçeğin böyle olmadığını anlamamız zor olmaz.

Her dilin belli bir yapısı vardır. Bu yapı genel olarak Özne, Yüklem, Tümleç, Zarf, Edat ve Harfi tarif gibi elemanların cümlenin neresinde ve nasıl bulunabileceğini tarif ediyor gibi görünse de aynı yapıda diller için bile farklı anlamlar sözkonusu olabilir.

Türkçe ile Batı dilleri arasındaki en büyük ayrım cümlenin diziliş (ve tabii düşünülüş) sırasındadır:

"Ben İstanbul'a gidiyorum" (ya da İstanbul'a gidiyorum) kelimesini ele alalım. Bunun İngilizce'deki karşılığı "I'm going to Istanbul" şeklinde olacaktır. Öznede bir sorun yok, o yerinde duruyor fakat fiilin yeri değişik. İki dildeki söylenişi gizli özne ile yazacak olursak

Türkçe'si : İstanbul'a gidiyorum
İngilizce'si : Gidiyorum a'İstanbul.

şeklinde meydana gelmektedir. Ve bu da tabii ki daha cümleyi düşünme aşamasından itibaren bizi etkileyecek ve bu etki davranışlarımızın sırasına kadar işin içine girecektir.

"Ne yapacağını önceden söylemek", yâni önce eylemi göstermek batı dillerindeki avantajlardan birisidir. Türkçe konuşurken bunu yapamayız. Çünkü eylemi en sona bırakıyoruz. Bu durumda Türkçe'de eylemi rahatlıkla değiştirebilir ve cümlenin ortasında, gitmekten vazgeçtiyseniz, bunu kimse farketmeden değiştirebilirsiniz: "İstanbul'a ... gitmiyorum.". Oysa aynı şeyi İngilizce konuşan birisi yapamaz, "I'm going to ... " bir yere gideceğini söylemiştir ve karar verilmiş durumdadır. Olsa olsa daha yakın bir yerle değiştirebilir. Meselâ İstanbul yerine Eve gitmeğe karar verebilir. "I'm going to ... Home". Türkçe'de eylem en sona kaldığı için, bol bol konuşup hiç bir şey yapmamak durumuna sıkça rastlanır.


Ziya Mete'nin Yaşamdersleri/Ekinoks için yazdığı son yazıdan alıntı..
eski 12.09.2006, 09:42 Hak-dilaram isimli Üyemiz şuan sistemimize bağlı değildir. (Offline)  
Alıntı ile Cevapla   #1
Hak-dilaram isimli üye'ye teşekkür eden 2 üye:
Hakkperest
(Konuyu Başlatan)
 
Hak-dilaram - ait Kullanıcı Resmi (Avatar)
 
Üyelik tarihi: 27.08.2006
Mesajlar: 5.173


1 Albümü var
 
Teşekkür etti: 10.845
Teşekkür aldı: 4.411 konuda 20.721 kere
Blog-Yazıları: 2
Hak-dilaram - MSN üzeri Mesaj gönder
"...Anadili Türkçe olan bir kişinin kısa cümlelerle düşündüğü, konuşma anında ise bu kısa cümleleri çeşitli yollarla birbirine bağlayarak karmaşık yapılar kurduğu görüşündeyim. Bu "cümle bağlama eğilimi" bazı konuşurlarda zayıf, bazılarında ise adeta bir hastalık derecesinde güçlü olabilir. Bu son durumda ortaya çıkan dilsel yapılar, insan zihninin üstün olanaklarını en güzel şekilde yansıtıyor.

Farklı dil gruplarına ait birçok dili incelediğim halde şimdiye kadar hiçbir dilde beni Türkçe'deki karmaşık cümle yapıları kadar büyüleyen bir yapıya rastlamadığımı söyleyebilirim. Biraz duygusal olmama izin verirseniz, bazen kendime "keşke Chomsky de gençliğinde Türkçe öğrenmiş olsaydı... ", diyorum. "Eminim o zaman çağdaş dilbilim İngilizce'ye göre değil, Türkçe'ye göre şekillenmiş olurdu..."

Johan Vandewalle

Belçikalı dilbilimci. Şu an 34 dil ve lehçe bilmekte. Dünyanın en iyi dil bilimcisi olarak gösterilmekte.
eski 12.09.2006, 09:45 Hak-dilaram isimli Üyemiz şuan sistemimize bağlı değildir. (Offline)  
Alıntı ile Cevapla   #2
Hak-dilaram isimli üye'ye teşekkür eden 2 üye:
Üye
 
Üyelik tarihi: 30.08.2006
Mesajlar: 36


 
 
Teşekkür etti: 1
Teşekkür aldı: 5 konuda 9 kere
ben arapçayı konuşabilmek isterdim.
__________________
Günde en az 70 defa ölümü hatırlıyor muyuz?!
eski 12.09.2006, 10:35 elest isimli Üyemiz şuan sistemimize bağlı değildir. (Offline)  
Alıntı ile Cevapla   #3
Hakkperest
(Konuyu Başlatan)
 
Hak-dilaram - ait Kullanıcı Resmi (Avatar)
 
Üyelik tarihi: 27.08.2006
Mesajlar: 5.173


1 Albümü var
 
Teşekkür etti: 10.845
Teşekkür aldı: 4.411 konuda 20.721 kere
Blog-Yazıları: 2
Hak-dilaram - MSN üzeri Mesaj gönder
elest´isimli üyeden Alıntı Mesajı göster
ben arapçayı konuşabilmek isterdim.
ne güzel bir istek

o halde arabca öğrenmeyi Allah size nasib eyleye. amin...
eski 12.09.2006, 21:57 Hak-dilaram isimli Üyemiz şuan sistemimize bağlı değildir. (Offline)  
Alıntı ile Cevapla   #4
Hak-dilaram isimli üye'ye teşekkür edenler
FIRAT
Gast
 
Mesajlar: n/a

 
Hak-dilaram´isimli üyeden Alıntı Mesajı göster
ne güzel bir istek

o halde arabca öğrenmeyi Allah size nasib eyleye. amin...
bana da inşaAllah.
eski 12.09.2006, 23:49  
Alıntı ile Cevapla   #5
FIRAT
Gast
 
Mesajlar: n/a

 
Hak-dilaram´isimli üyeden Alıntı Mesajı göster
: Kişinin konuştuğu dilin yapısı, o dili konuşanı belli bir tarzda konuşmağa ve belli bir tarzda davranmağa zorlar.

"Ne yapacağını önceden söylemek", yâni önce eylemi göstermek batı dillerindeki avantajlardan birisidir. Türkçe konuşurken bunu yapamayız. Çünkü eylemi en sona bırakıyoruz. ..

biraz düşününce dilimizin tavrımızı etkilediğine ben de inandım.

batılılar önce eylemi yerine getiriyor ve sonra hakkı olursa konuşuyor.. biz ise bülbülle yarışırız da eylemi unuturuz , millet ve hatta ümmet olarak halimize bir göz atarsak söz ne kadar doğru değil mi?
eski 12.09.2006, 23:58  
Alıntı ile Cevapla   #6
Üye
 
sinem - ait Kullanıcı Resmi (Avatar)
 
Üyelik tarihi: 28.08.2006
Mesajlar: 68


 
 
Teşekkür etti: 2
Teşekkür aldı: 19 konuda 42 kere
Gülsemmi , Ağlasammı .
__________________
Seni aramam için beni uzağa attın , Alemi benim beni kendin için yarattın .
eski 13.09.2006, 00:30 sinem isimli Üyemiz şuan sistemimize bağlı değildir. (Offline)  
Alıntı ile Cevapla   #7
Şeref Üyesi
 
boun - ait Kullanıcı Resmi (Avatar)
 
Üyelik tarihi: 27.08.2006
Nerden: istanbul
Mesajlar: 747


 
Yarışma Puanı: 160
Teşekkür etti: 23
Teşekkür aldı: 164 konuda 345 kere
boun - AİM üzeri Mesaj gönder boun - MSN üzeri Mesaj gönder boun - YAHOO üzeri Mesaj gönder
Hak-dilaram´isimli üyeden Alıntı Mesajı göster
Türkçe'de eylem en sona kaldığı için, bol bol konuşup hiç bir şey yapmamak durumuna sıkça rastlanır.
eski 13.09.2006, 00:35 boun isimli Üyemiz şuan sistemimize bağlı değildir. (Offline)  
Alıntı ile Cevapla   #8
Üye
 
sinem - ait Kullanıcı Resmi (Avatar)
 
Üyelik tarihi: 28.08.2006
Mesajlar: 68


 
 
Teşekkür etti: 2
Teşekkür aldı: 19 konuda 42 kere
Ama ben yinede ,
Arapçayı çok beğeniyorum dillerini öğrenip , onlar gibi konuşabilmek ve hatta onlar gibi olmasada yine ve yine onlar gibi konuşabilmeyi istiyorum .
Çok konuşup , hiç bir icraatta bulunmamaya gelincede , sanırım o bir çoğumuzda bulunan bir hastalık alışkanlık gibi bir şey yani .
Rabbim cümlemizi çok konuşup , boş uygulamalardan muhafaza eyler inşaallah .
__________________
Seni aramam için beni uzağa attın , Alemi benim beni kendin için yarattın .

Konu sinem tarafından (13.09.2006 Saat 00:43 ) değiştirilmiştir..
eski 13.09.2006, 00:39 sinem isimli Üyemiz şuan sistemimize bağlı değildir. (Offline)  
Alıntı ile Cevapla   #9
Şeref Üyesi
 
boun - ait Kullanıcı Resmi (Avatar)
 
Üyelik tarihi: 27.08.2006
Nerden: istanbul
Mesajlar: 747


 
Yarışma Puanı: 160
Teşekkür etti: 23
Teşekkür aldı: 164 konuda 345 kere
boun - AİM üzeri Mesaj gönder boun - MSN üzeri Mesaj gönder boun - YAHOO üzeri Mesaj gönder
Türkçe o kadar karmaşık bir dilki; eğer bunun yanında başka bir dile özellikle de ingilizce gibi basit ve kolay bir dile sahip olursanız bunun farkına varmanız çok kolay...
zaten bu kolaylıktan ve basitlikten dolayı dünya dili değil mi?
Türkler en zoru başarmışlar; zoru severiz biz...dilimizden bile belli değilmi?

ama şöyle bir kavram mevcut deil;

Türkçe'si : İstanbul'a gidiyorum
İngilizce'si : Gidiyorum a'İstanbul.

bütün düşünceler sadece kendi dili içerisinde anlaşılabilir...en basit bir cümle dahi; bu şekilde açıklanırsa anlamsız olur; ama bu düşünceyi ingilizce içerisinde düşünür isek anlam olarak türkçeden pek te bir farkı kalmaz....

muhabbetle...
eski 13.09.2006, 00:41 boun isimli Üyemiz şuan sistemimize bağlı değildir. (Offline)  
Alıntı ile Cevapla   #10
Cevapla



Yer imleri
Seçenekler


Benzer Konular
Konu Konuyu Başlatan Forum Cevaplar son Mesaj
Hayata Dair vaktileyl Serbest Kürsü 0 26.09.2006 12:44
Hayata Dair FIRAT Serbest Kürsü 0 31.08.2006 18:53



Bütün Zaman Ayarları WEZ +2 olarak düzenlenmiştir. Şu Anki Saat: 09:58 .