11 Cemaziye'l-Evvel 1429
16 Mayıs 2008, Cuma
11 Cemaziye'l-Evvel 1429
16 Mayıs 2008, Cuma
Ayet
Kadınlar,oğullar,yük yük altın ve gümüş,salma atlar, davarlar ve ekinler gibi nefsin şiddetle arzuladığı şeyler insana süslü gösterildi.Bunlar dünya hayatının geçimliğidir.Oysa asıl varılacak güzel yer ancak Allah’ın katındadır.
Âl-i İmrân-14
hadis
Akrabaların gösterdiği yakınlığa karşılık veren kimse,tam anlamıyla akrabalık haklarını gözetiyor sayılmaz.Akrabalık haklarını tam anlamıyla gözeten kimse;yakınları akrabalık bağlarını ondan kestikleri halde,o onlardan alaka ve yardımını kesmeyen kimsedir.
Muslim

GİrİŞ Yap

Kullanıcı ismi:
Şifreniz:



...........................................
Şifrenizi mi unuttunuz
yoksa hâlâ üye değil misiniz? Hemen Üye Olun

Arama


Gelişmiş arama yap
Hak-dilaram Sözlük

Yürek Yangınları

Anket

hangi mevsimi seviyorsunuz????
ilkbahar: 47,71%
yaz: 16,51%
sonbahar: 25,69%
kış: 10,09%
Katılımcı sayısı: 109. Sizin bu Ankette oy kullanma yetkiniz bulunmuyor

Online Üye

Şuan Forumda: 21 (1 Kayıtlı ve 20 Misafir) bulunmaktadır.

Online  dilerim


Admin :: S.Mod :: Mod :: Yazarlar :: İmtiyazlı Üye

Üye Albümlerinden

Üye albümlerinden en son eklenen resimler:

MUTASYON
mutasyon isimli üyenin, MUTASYON Albümünden

MUTASYON
mutasyon isimli üyenin, MUTASYON Albümünden

MUTASYON
mutasyon isimli üyenin, MUTASYON Albümünden

MUTASYON
mutasyon isimli üyenin, MUTASYON Albümünden

MUTASYON
mutasyon isimli üyenin, MUTASYON Albümünden

MUTASYON
mutasyon isimli üyenin, MUTASYON Albümünden

MUTASYON
mutasyon isimli üyenin, MUTASYON Albümünden

MUTASYON
mutasyon isimli üyenin, MUTASYON Albümünden

İncİler Maİl Grubu





Hak-dilaram » DİNİ KONULAR » Kur-an'ı Kerim » Kur-an'ı Kerim çevirisiyle ilgili bir soru
Cevapla
 
Seçenekler
Yeni Üye
 
Üyelik tarihi: 07.02.2008
Mesajlar: 3


 
Teşekkür etti: 4
Teşekkür aldı: 3 konuda 6 kere
Kur-an'ı Kerim çevirisiyle ilgili bir soru

Es selamü aleyküm
Foruma yeni üye oldum öncelikle merhaba demek isterim

Benim Diyanetin Kur-an'ı Kerim çevirisiyle ilgili bir sorum var. Pekçok surede parantez içinde yazılan ifadeler var. Bunlar neden öyle yazılmış? Çeviren kişinin kendi ilavesi mi?
mesela
BAKARA SÛRESİ 122. Ayet
Ey İsrailoğulları! Size verdiğim nimetimi ve (bir zamanlar) sizi cümle âleme üstün tuttuğumu hatırlayın.

KEHF SÛRESİ 1.Ayet
Hamd, kuluna Kitab’ı (Kur’an’ı) indiren ve onda hiçbir eğrilik yapmayan Allah’a mahsustur.

MÜ'MİNÛN SÛRESİ 16. Ayet
Sonra yine muhakkak siz, kıyamet gününde (tekrar) diriltileceksiniz.

Bildiğiniz gibi daha pekçok var
Kur'an-ı Kerim'in Arapçasında da bu parantez içindeki ifadeler yer alıyor mu? yoksa çevirenin ilavesi mi?
eski 07.02.2008, 15:06 bereket80 isimli Üye şimdilik offline konumundadır  
Alıntı ile Cevapla   #1
bereket80 isimli üye'ye teşekkür eden 2 üye:
ONURSAL ÜYE
 
muallim08 - ait Kullanıcı Resmi (Avatar)
 
Üyelik tarihi: 06.03.2007
Mesajlar: 1.065


Yarışma Puanı: 810
Teşekkür etti: 1.215
Teşekkür aldı: 875 konuda 2.940 kere
Hoş gelmişsiniz değerli kardeşim.

Bir dili diğerine tercüme ederken bir çok zorlukla karşılaşılır. Arapça gibi geniş bir dili Türkçe gibi kelime hazinesi daha az bir dile çevirirken kast edilen anlamı verebilmek için yukarıdaki gibi ara cümleler eklenebilir. Konunun uzmanı olan şahısların bu işi yapması uygun olur. Aksi takdirde Allah'ın muradını yönlendirme gibi olur ki yanlışa yönlendirmenin vebali büyük olur. Doğruda olsa tahsis (sınırlandırılmış)edilmiş olur.

vesselam.
__________________
Ne sabahı göreyim, ne sabah görüneyim;
Gündüzler size kalsın, verin karanlıkları!
eski 07.02.2008, 15:22 muallim08 isimli Üye şimdilik offline konumundadır  
Alıntı ile Cevapla   #2
muallim08 isimli üye'ye teşekkür eden 6 üye:
Yeni Üye
(Konuyu Başlatan)
 
Üyelik tarihi: 07.02.2008
Mesajlar: 3


 
Teşekkür etti: 4
Teşekkür aldı: 3 konuda 6 kere
Anladım. Cevapladığınız için teşekkürler Demek ki bunlar Kur-an'ı Kerim'in Arapçasında bulunmayan ifadeler. ama yine de anlamı bozmuyor sonuçta
eski 07.02.2008, 23:19 bereket80 isimli Üye şimdilik offline konumundadır  
Alıntı ile Cevapla   #3
bereket80 isimli üye'ye teşekkür eden 3 üye:
.
 
monaroza - ait Kullanıcı Resmi (Avatar)
 
Üyelik tarihi: 27.08.2006
Mesajlar: 12.304


Yarışma Puanı: 380
Teşekkür etti: 19.484
Teşekkür aldı: 8.565 konuda 26.721 kere
Anlamayı kolaylaştırmak için evet, muallim iyi ifade etmiş

Meal tefsir gibi olmadığından kısaca tam meram anlatmak mümkün olamadığı zamanlarda böyle yapılıyor bereket

Bu arada hoşgeldin

__________________
“Dilin salavat getiriyor durmadan..Ama, Mustafa’nın temizliğinden ne haber?"


http://yurekyanginlari.blogcu.com/
eski 07.02.2008, 23:43 monaroza isimli Üye şimdilik offline konumundadır  
Alıntı ile Cevapla   #4
Mukallid
 
Dagistan - ait Kullanıcı Resmi (Avatar)
 
Üyelik tarihi: 15.12.2007
Mesajlar: 1.193


Yarışma Puanı: 800
Teşekkür etti: 4.086
Teşekkür aldı: 1.137 konuda 4.963 kere
Blog-Yazıları: 1
Evvelen hoş geldiniz.
Tercümelerden murad-ı İlahinin anlaşılması biz avam için güç olmaktan öte mumkun değildir.
İslam ilimlerinin herbiri muradı- İlahinin anlaşılması için ortaya konmuştur. Murad-ı İlahiyi anlamak için kim yapmış olursa olsun tercume yada diğer adııyla mealler değil İslam ilimleriyle ve helede onun ilk aşaması İlmihal ve ardından İlm-i Fıkh ile meşgul olmak doğru olacaktır.

Selametle...
eski 07.02.2008, 23:57 Dagistan isimli Üye şimdilik offline konumundadır  
Alıntı ile Cevapla   #5
Dagistan isimli üye'ye teşekkür edenler
Cevapla

Yer imleri

Seçenekler

Yetkileriniz
Es ist Ihnen nicht erlaubt, neue Themen zu verfassen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, auf Beiträge zu antworten.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Anhänge hochzuladen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Ihre Beiträge zu bearbeiten.

BB-Code ist Açık.
Smileler Açık
[IMG] Kodları Açık
HTML-KodlarıKapalı
Trackbacks are Kapalı
Pingbacks are Kapalı
Refbacks are Kapalı



Bütün Zaman Ayarları WEZ +2 olarak düzenlenmiştir. Şu Anki Saat: 05:35 .